affectation

answered by grok-3

非常感谢你提供这个词汇“affectation”,我将按照你要求的步骤,详细地为你解析这个词汇,帮助你从多个维度全面理解和掌握它。以下是针对“affectation”的完整分析:


Step 1: 全面定义

读音

  • 美式发音:/ˌæf.ekˈteɪ.ʃən/ (参考韦氏词典)
  • 英式发音:/ˌæf.ekˈteɪ.ʃən/ (参考柯林斯词典)
    • 读音在英式和美式英语中基本一致,主要区别可能在于重音的轻微变化或“a”的发音(美式更接近“æ”,英式稍微更圆润)。

主要定义与翻译

以下定义综合了柯林斯词典(Collins Dictionary)和韦氏词典(Merriam-Webster Dictionary)的解释:

  1. 主要意思:故作姿态,矫揉造作

    • 英文定义 (Collins): An affectation is a way of behaving or speaking that is not natural to someone but is done to impress others or to seem more important.
      • 中文翻译: 故作姿态,指某人为了给他人留下深刻印象或显得更重要而采取的不自然的行为或说话方式。
    • 英文定义 (Merriam-Webster): An unnatural form of behavior usually intended to impress others; the act of taking on or displaying an attitude or mode of behavior not natural to oneself.
      • 中文翻译: 不自然的行为方式,通常是为了给他人留下印象;指采取或表现出不属于自己本性的态度或行为。
  2. 次要意思:假装,装模作样

    • 英文定义 (Collins): If you say that someone’s attitude or behavior is an affectation, you disapprove of the fact that it is not genuine.
      • 中文翻译: 如果你说某人的态度或行为是“affectation”,表示你不赞同这种不真诚的表现。
    • 英文定义 (Merriam-Webster): A deliberate pretense or exaggerated display.
      • 中文翻译: 故意的伪装或夸张的表现。

总结:这个词的核心含义是“矫揉造作”或“装模作样”,通常带有贬义,用于批评某人为了博取他人注意或显得与众不同而表现出不真实的行为或态度。


Step 2: 精确的语境化例句

以下根据“affectation”的不同含义,提供具体的语境和例句,并结合常见搭配(collocations)如“with an affectation of”或“an affectation of”来展示其用法。

含义1:故作姿态,矫揉造作

  • 场景:描述一个人在社交场合故意表现出不符合自己身份的言行,以显得更优雅或有文化。
  • 例句:She spoke with an affectation of a British accent, even though she had never been to the UK.
    • 中文翻译:她说话时故意装出英国口音,尽管她从未去过英国。
    • 搭配分析:常见搭配“with an affectation of”表示“带着某种矫揉造作的...”,这里是“带着英国口音的矫揉造作”。

含义2:假装,装模作样

  • 场景:批评一个人在特定情境下表现出不真诚的行为。
  • 例句:His constant name-dropping is just an affectation to make himself seem well-connected.
    • 中文翻译:他不断地提到名人名字,只是一种装模作样,想让自己显得人脉广。
    • 搭配分析:这里“an affectation to”表示“为了...而装模作样”,体现目的性。

补充说明:这个词常用于文学、评论或正式语境中,日常口语中较少使用,但在描述某人虚伪或不真实的行为时非常贴切。


Step 3: 词汇的亲属

以下是与“affectation”相关的同义词、反义词、派生词和复合词,并说明其用法和区别。

同义词

  1. Pretension
    • 描述:指自命不凡或假装有某种地位、能力,通常比“affectation”更强调自高自大的态度。
    • 区别:Pretension 更侧重于“自以为是”,而 affectation 更侧重于“行为上的矫揉造作”。
    • 例句:Her pretension to being an expert annoyed everyone in the meeting.
      • 中文翻译:她自称是专家的态度让会议上的每个人都很反感。
  2. Pose
    • 描述:指装腔作势,通常是为了吸引注意。
    • 区别:Pose 更强调“摆姿态”,可能不一定是长期行为,而 affectation 更像是习惯性或刻意为之的不自然表现。
    • 例句:He struck a pose as a tortured artist, but everyone knew he was just copying others.
      • 中文翻译:他摆出一副饱受折磨的艺术家的姿态,但大家都知道他只是在模仿别人。

反义词

  1. Sincerity
    • 描述:真诚,与 affectation 的“假装”形成对比。
    • 例句:Her sincerity in apologizing made everyone forgive her.
      • 中文翻译:她道歉时的真诚让大家都原谅了她。
  2. Naturalness
    • 描述:自然,与 affectation 的“矫揉造作”相对。
    • 例句:His naturalness in conversation made him very likable.
      • 中文翻译:他交谈时的自然态度让他很受欢迎。

派生词

  1. Affect (v.)
    • 描述:影响(注意与“affectation”无关,但拼写相近,容易混淆);另一个意思是“假装”(较少用)。
    • 例句:He affected an air of indifference, though he was deeply hurt.
      • 中文翻译:他假装出一副漠不关心的样子,尽管他内心深受伤害。
  2. Affected (adj.)
    • 描述:矫揉造作的,受影响的。
    • 例句:Her affected manner of speaking made her seem insincere.
      • 中文翻译:她矫揉造作的说话方式让她显得不真诚。

复合词/相关表达

  • Affected Airs
    • 描述:矫揉造作的态度或举止。
    • 例句:She put on affected airs to impress the guests.
      • 中文翻译:她摆出矫揉造作的架子来给客人们留下印象。

Step 4: 词源探索

  • 词源: “Affectation”来源于拉丁语“affectare”,意为“追求”或“渴望”,通过法语“affectation”进入英语,最初含义是“刻意追求某种状态或行为”。在16世纪进入英语后,逐渐演变为“矫揉造作”或“装模作样”的贬义含义。
  • 演变:早期英语中,这个词可能指“渴望表现某种特质”,但随着时间推移,重点转向了“虚假”和“不自然”的行为。
  • 与其他语言的关联:与法语“affectation”同源,法语中也有类似含义,表示“矫揉造作”或“分配(任务)”。

Step 5: 文化和历史背景

  • 文化重要性: “Affectation”在英语文化中常用于文学批评或社交评论中,尤其在18-19世纪的英国文学中,作家常以此词讽刺上流社会或新兴中产阶级的虚伪行为。例如,简·奥斯汀(Jane Austen)的小说中常暗讽人物的“affectation”,如《傲慢与偏见》中某些角色的矫揉造作。
  • 著名引用
    1. 英国作家塞缪尔·约翰逊(Samuel Johnson)曾写道:“Affectation is to be always distinguished from hypocrisy, as being the art of counterfeiting those qualities, which we might with innocence and safety, be known to want.”
      • 中文翻译:矫揉造作总是与虚伪不同,因为它是伪装那些我们可能无辜且安全地缺乏的品质的艺术。
    2. 在现代语境中,评论家可能用“affectation”批评名人或公众人物的不真诚表现。

Step 6: 互动式应用

小故事/场景

假设你是一个热爱文学的中国学生,正在参加一个国际文学讨论会。你注意到一个参会者总是用非常夸张的语言和手势谈论莎士比亚的作品,试图显得自己很有学问,但实际上他的评论并没有深度。你可以用“affectation”来描述他的行为。

  • 你的表达:I couldn’t help but notice his affectation when he discussed Shakespeare with such exaggerated gestures and overly complex words. It felt like he was more interested in impressing us than sharing genuine insights.
    • 中文翻译:我忍不住注意到他在讨论莎士比亚时那种矫揉造作的表现,夸张的手势和过于复杂的词汇让人感觉他更想给我们留下印象,而不是分享真正的见解。

挑战/问题

  • 挑战:回想一个你生活中或观察到的“affectation”例子,用这个词写一段短文描述这个人的行为,并分析他/她为什么要这样做。尝试至少使用一次“with an affectation of”或“an affectation of”的搭配。

Step 7: 扩展与深化

  • 学术领域: “Affectation”常出现在文学批评和心理学讨论中,用于分析人物行为或社会现象。
  • 流行文化:在电影或电视剧中(如《唐顿庄园》),常有角色表现出“affectation”来讽刺阶级差异或虚伪。
  • 推荐资源
    1. 书籍:简·奥斯汀的《傲慢与偏见》(Pride and Prejudice),观察书中角色(如Mr. Collins)的“affectation”。
    2. 文章:搜索文学评论中关于“affectation in Victorian literature”的文章。
    3. 电影:观看《爱玛》(Emma,2020年电影),注意角色的矫揉造作行为。

Step 8: 个性化建议

  • 记忆技巧:将“affectation”与“affect”联系起来,记住它是“假装影响(affect)”的意思,同时联想到“装腔作势”的场景(如某人假装有英国口音)。
  • 学习建议:由于你正在学习英文并准备考试(如GRE),建议将“affectation”与常见混淆词“effect”区分开,同时多阅读文学作品或评论,观察这个词在正式语境中的用法。你可以每天用这个词造句一次,尝试不同的搭配(如“with an affectation of”)。
  • 实践建议:在下次与英语母语者交流时,尝试用“affectation”描述某个现象或行为,观察他们的反应,看是否准确传达了你的意思。

希望以上详细解析能帮助你全面掌握“affectation”这个词汇!如果你有其他问题或想进一步探讨某个部分,请随时告诉我。😊

例句

加载例句中...

相关单词

加载相关单词中...